Нетаньяху назвал певицу "Капаро", то есть "дорогая", "милая", но переводчик перевел это слово как "Ты ж корова" на английский и русский языки.
| Перейти в фотобанкЕвровидения 2018 Нетта Барзилай, но в переводе на другие языки его поздравление оказалось оскорбительным.
REUTERS Pedro NunesТриумф Израиля. Яркие моменты финала Евровидения
Поздравление было опубликовано на его странице в Twitter.
Нетаньяху назвал певицу "Капаро", то есть "дорогая", "милая", но переводчик перевел это слово как "Ты ж корова" на английский и русский языки.
Пользователи сети в основном посмеялись с ошибки, не придав ей особого значения. Другие, знающие иврит, объяснили тонкости перевода и неоднозначность слова.
"Чтобы не было каких-либо путаниц: он называет Нетту "Капаро", что похоже на названия домашнего животного, но это хорошее жаргонное слово, которое мы используем для описания друг друга", объяснил пользователь сети в комментариях.
Напомним, в этом году Евровидение выиграла участница от Израиля Нетта Барзилай.